— Как ты себя чувствуешь? — говорю я как можно мягче. — Очень больно?
— Странно, — отвечает она шепотом. — Жарко. Тяжело — в животе и вот здесь. А больно… уже потом.
"Вот здесь" — это в груди. Вернее, там, где начал формироваться бюст. Быстро, я бы сказал…
Её руки дрожат. Н-До обнимает её за плечи.
— Пожалуйста, не бойся, — говорит он, но мне кажется, что ему тоже страшно. — Послушай, Ник, — обращается он ко мне, — а её поместье — далеко?
— Хочешь сбежать? — спрашиваю я. — А как? Верхом ей ехать нельзя — она кровью истечет.
— Н-До, зачем? — шепчет Лью, заглядывая ему в лицо. — Ничего не изменим, нельзя бежать — мы не трусы, верно? — но её трясет от ужаса.
Я слышу приближающиеся голоса. Юу шипит сквозь зубы:
— Ча — покойник!
— Всё равно узнали бы, — говорит Н-До, махнув рукой. — Ничего не поделаешь.
Он укрывает пропитанную кровью одежонку Лью своим кафтаном — и тут на аллейке становится очень светло и многолюдно. Рваный факельный свет придает сцене драматический пафос. Смотритель, хозяин, подлетает к Н-До, багровый, задыхаясь и трясясь подбородками, замахивается — Н-До с неподвижным лицом останавливает его лезвием меча, плашмя.
Жена Смотрителя пронзительно кричит и падает на тело Ляна. Мать Н-До, восхитительная леди, осанистая, фигуристая и чопорная, содрогается от отвращения к подобной безобразной несдержанности: её ледяной лик, похоже, не дрогнул бы, даже если кого-нибудь из её отпрысков резали на куски. До мозга костей аристократка. Смотритель, сжав кулаки, орет на отца Н-До, высоченного блондина с медальным профилем:
— Как я мог делить трапезу с отцом убийцы?!
— Господин Смотритель, — голосом, превращающим в ничто, режет аристократ, — ваше поведение недостойно и оскорбительно. Вы жаждали поединка между нашими детьми — поединок состоялся. Остальное Небеса решили за нас.
— Я не думала! Я не хотела! Будь проклят этот день! Боги, где вы?! — причитает мать Ляна, и мать Н-До брезгливо отодвигает подол шёлковой юбки от её ноги.
Гости шепчутся. У них на глазах происходит потрясающе интересный скандал; гости пытаются скрыть любопытство за сочувственными или негодующими минами.
— Это из-за неё! — возглашает Смотритель, указуя перстом на Лью, свернувшуюся в клубочек у ног Н-До. — Из-за этой нищей потаскухи! Сперва она бегала за моим сыном, теперь я её вижу рядом с вашим! Когда мой несчастный Лян покинул земную юдоль, она просто легла под вашего убийцу! У неё больше не было шансов как-то пристроиться!
— Заткнись, ты, Всегда-Господин! — бросает Н-До. — Что ты знаешь о любви и о поединках? У тебя-то всегда были только рабыни…
— Я убью тебя, мерзавец! — ревет Смотритель, а Н-До издевательски смеётся.
— Тебе же нельзя сражаться! Твоя жизнь драгоценна, ты не имеешь права ею рисковать! А стоять и ждать, когда ты меня убьёшь — не стану, не надейся!
— Когда это ты научился тявкать на старших, как паршивый щенок?
— Я покидаю твой дом. Здесь я сделал всё, чего от меня хотели — а радушные хозяева оскорбляют меня и грозятся убить.
— Ты убил Ляна!
— На поединке.
— Его меч — в ножнах.
— Я его туда вложил. Вынь и посмотри — его меч в моей крови.
Кто-то из гостей дёргается проверить — и всем тут же делается интересно. Смотритель пытается оттащить жену от тела сына, она вырывается и воет, колотит кулаками тех, кто сунулся близко. Меч вытаскивают из ножен, кровь размазана по лезвию; мать Ляна рвет меч из чьих-то рук, хватается за лезвие, режет ладонь, кровь течёт на землю, пятнает праздничные наряды…
Н-До тихо говорит мне:
— Ник, забери Лью, пока они отвлеклись. Я не хочу, чтобы они её оскорбляли — я тут сам разберусь, а вы уходите.
— Н-До, это неправда, — шепчет Лью. — Всё, что он говорил — неправда.
Н-До кивает.
— Я знаю, знаю. Поговорим потом.
Я помогаю Лью подняться. Одной рукой она пытается прикрыться охапкой тряпья, другой хватается за мое плечо. Я хочу взять её на руки, Лью отстраняется, позволяя только поддерживать себя. Я втаскиваю её в тёмную аллею. Юу с обнаженным мечом идет за нами, как телохранитель.
Ноги Лью заплетаются, она едва не падает. Задыхаясь, говорит:
— Больно и голова кружится. Прости.
Я страшно досадую на технику безопасности: как мне пригодилась бы стандартнейшая аптечка, которой в чужих мирах пользуются все, кроме этнографов! Мне жаль Лью и нечем помочь по-настоящему. При мне только "бабкин бальзам" и пара капсул нейростимулятора, замаскированных под некие фантастические семена. Использовать "бальзам" нельзя — во-первых, Лью не даст, а во-вторых, тут уж нет никаких данных о результатах такого лечения: не надо нам осложнений. Но капсулу я разламываю у Лью перед лицом.
Она отшатывается.
— Что это? Странный запах…
Держу её за затылок, чтобы не уворачивалась от паров препарата:
— Семечки живи-травы с гор. Дыши, дыши.
Юу с любопытством за нами наблюдает. Стимулятор действует — Лью лучше держится на ногах, мы с горем пополам добредаем до конюшен. Тут темно и пустынно, только горят масляные фонарики у входа в стойло: челядь побежала смотреть на труп младшего Господина. Все лошади гостей ещё у коновязи.
Помогаю Лью сесть на траву. Замечаю, что сидеть ей больнее, чем стоять — и укладываю её на кафтаны. Она вздыхает, как всхлипывает; я глажу её волосы, мокрые от пота. Как бы не простудилась — мокрая насквозь, а вечер прохладен, приближается время заморозков. Укрываю её своей курткой.
— Что делать дальше, Младший Господин? — спрашиваю я у Юу.